Translate

Senin, 19 Agustus 2013

Sutra tentang Berkelana dan Menetap (2)

《去住經》(2)

Ekottara Agama

聞如是。
Demikianlah yang telah kudengar:



一時,佛在舍衛國,祇樹給孤獨園。
Pada suatu ketika Buddha berada di Śrāvastī, di Hutan Jeta di Taman Anāthapiṇḍada.



爾時,世尊告諸比丘:「不一處住人,有五功德。云何為五?
Pada saat itu Bhagavan bersabda kepada para bhikṣu: “Ada lima manfaat bagi orang yang tidak menetap di satu tempat. Apakah kelimanya itu?

不貪屋舍;
Ia takkan melekat pada tempat tinggalnya;

不貪器物;
ia takkan melekat pada harta kekayaan;

不多集財物;
ia takkan mengumpulkan berbagai macam benda;

不著親族;
ia takkan melekat pada kaum kenalannya;

不與白衣,共相往來。
ia takkan gemar kunjung-mengunjungi dengan umat awam.

是謂!比丘。不住一處人,有此五功德。是故!諸比丘。當求方便,行此五事。 
Inilah, para bhikṣu, lima manfaat bagi orang yang tidak menetap di satu tempat. Oleh sebab itu, para bhikṣu, berupayalah untuk melaksanakan kelima hal ini.



「如是!諸比丘。當作是學。」
“Demikianlah, para bhikṣu, yang harus kalian pelajari!”



爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 
Pada saat para bhikṣu mendengar apa yang disabdakan Buddha, dengan gembira mereka melaksanakannya.






—— Ekottara Āgama, Kelompok Lima.
Sūtra ke-9 dari varga XXXIII, “Lima Raja” (五王品).
Tiada padanan Pāli, tetapi bandingkan AN V.23: 3–6.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar