Translate

Senin, 19 Agustus 2013

AVAVADA-PRATIMOKSA DARI TUJUH BUDDHA

Prātimokṣasūtra dari berbagai mazhab biasanya memuat nasihat-nasihat (avavāda) tujuh Buddha yang diletakkan di bagian akhir (kecuali Prātimokṣasūtra mazhab Kāśyapīya [T. № 1460], yang menempatkannya di muka). Urutan gāthā-gāthā ini berbeda-beda antara prātimokṣa mazhab yang satu dengan yang lainnya. Di sini disajikan perbandingan terjemahan dari Ekottara Āgama varga XLVIII sūtra ke-2 dengan Dharmaguptaka Prātimokṣasūtra (T. № 1429 & 1430). Padanan Sanskerta dari Udanavarga juga diberikan walaupun kadang-kadang terdapat perbedaan bacaan (misalnya pada № 3).



Bandingkan Dhammapada Pāli 184.

一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
     EĀ      Dh.Prat.          Udv (Skt.)
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
忍辱為第一    忍辱第一道    kṣāntiḥ paramaṃ tapas titīkṣā
佛說無為最    佛說無為最    nirvāṇaṃ paramaṃ vadanti buddhāḥ |
不以剃鬚髮    出家惱他人    na hi pravrajitaḥ paropatāpī
害他為沙門    不名為沙門    śramaṇo bhavati paraṃ viheṭhayan vai ||26:2||




一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
     EĀ      Dh.Prat.          Udv (Skt.)
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
若眼見非邪    譬如明眼人    cakṣuṣmān viṣamānī iva
慧者護不著    能避嶮惡道    vidyamāne parākramet |
棄捐於眾惡    世有聰明人    paṇḍito jīvaloke ’smin
在世為黠慧    能遠離諸惡    pāpāni parivarjayet ||28:13||



Udanavarga agak berbeda pada baris a dan f dengan teks-teks Sanskerta umumnya: anopavādī ‘nopaghātī dan etad buddhasya śāsanam (atau buddhānuśāsanam). Bandingkan Dhammapada Pāli 185.

一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
     EĀ      Dh.Prat.          Udv (Skt.)
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
不害亦不非    不謗亦不嫉    saṃtuṣṭir indriyair guptiḥ
奉行於大戒    當奉行於戒    prātimokṣe ca saṃvaraḥ |
於食知止足    飲食知止足    mātrajñatā ca bhakteṣu
床座亦復然    常樂在空閑    prāntaṃ ca śayanāsanam |
執志為專一    心定樂精進    adhicitte samāyogaṃ
是則諸佛教    是名諸佛教    yasyāsau bhikṣur ucyate ||32:27||



Bandingkan Dhammapada Pāli 49–50.

一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
     EĀ      Dh.Prat.          Udv (Skt.)
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
譬如蜂採華    譬如蜂採華    yathāpi bhramaraḥ puṣpād
其色甚香潔    不壞色與香    varṇagandhāv aheṭhayan |
以味惠施他    但取其味去    paraiti rasaṃ ādāya
道士遊聚落    比丘入聚落    tathā grāmān muniś caret ||
不誹謗於人    不違戾他事    na pareṣāṃ vilomāni
亦不觀是非    不觀作不作    na pareṣāṃ kṛtākṛtam |
但自觀身行    但自觀身行    ātmanas tu samīkṣeta
諦觀正不正    若正若不正    samāni viṣamāni ca ||18:8–9||




一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
     EĀ      Dh.Prat.          Udv (Skt.)
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
執志莫輕戲    心莫作放逸    adhicetasi mā pramadyata
當學尊寂道    聖法當勤學    pratataṃ maunapadeṣu śikṣata |
賢者無愁憂    如是無憂愁    śokā na bhavanti tāyino
常滅志所念    心定入涅槃    hy upaśāntasya sadā smṛtātmanaḥ ||4:7||



Bandingkan Dhammapada Pāli 183.

一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
     EĀ      Dh.Prat.          Udv (Skt.)
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
一切惡莫作    一切惡莫作    sarvapāpasyākaraṇaṃ
當奉行其善    當奉行諸善    kuśalasyopasampadaḥ |
自淨其志意    自淨其志意    svacitta paryavadanam
是則諸佛教    是則諸佛教    etad buddhasya śāsanam ||28:1||



Terjemahan Dharmaguptaka Prātimokṣasūtra memparafrase menjadi enam baris. Bandingkan Dhammapada Pāli 281.

一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
     EĀ      Dh.Prat.          Udv (Skt.)
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
護口意清淨    善護於口言    vācānurakṣī manasā susaṃvṛtaḥ
身行亦清淨    自淨其志意    kāyena caivākuśalaṃ na kuryāt |
淨此三行跡    身莫作諸惡    etāṃ śubhāṃ karma pathāṃ viśodhayann
修行仙人道    此三業道淨    ārādhayen mārgam ṛṣi praveditam ||7:12||
         能得如是行
         是大仙人道

Tidak ada komentar:

Posting Komentar