聞如是。
Demikianlah yang telah kudengar:
一時,佛在舍衛國,祇樹給孤獨園。
Pada suatu ketika Buddha berada di Śrāvastī, di Hutan Jeta di Taman Anāthapiṇḍada.
爾時,世尊告諸比丘:「如來出現世時,必當為五事。云何為五?
Pada saat itu Bhagavan bersabda kepada para bhikṣu: “Kemunculan Tathāgata di dunia ialah demi lima hal. Apakah kelima hal tersebut?
一者、當轉法輪。
1. Untuk memutar Roda Dharma.
二者、當度父母。
2. Demi menyelamatkan orangtua-Nya.
三者、無信之人,立於信地。
3. Untuk membangun dasar keyakinan bagi orang-orang yang tidak percaya.
四者、未發菩薩意,使發菩薩心。
4. Agar mereka yang belum memiliki pikiran bodhisattva membangkitkan Batin Pencerahan.
五者、當授將來佛決。
5. Untuk memberikan prediksi (vyākaraṇa) pencapaian Kebuddhaan di masa datang.
「若如來出現世時,當為此五事。是故!諸比丘。當起慈心向於如來。
“Tathāgata muncul di dunia ialah demi kelima hal ini. Oleh sebab itu, para bhikṣu, kalian haruslah membangkitkan batin penuh sayang terhadap Tathāgata.
「如是!諸比丘。當作是學。」
“Demikianlah, para bhikṣu, yang harus kalian pelajari!”
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
Pada saat para bhikṣu mendengar apa yang disabdakan Buddha, dengan gembira mereka melaksanakannya.
—— Ekottara Āgama, Kelompok Lima.
Sūtra ke-2 dari varga XXXV, “Kumpulan Pandangan Salah” (邪聚品).
Tiada padanan Pāli.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar