Prātimokṣasūtra dari berbagai mazhab biasanya memuat nasihat-nasihat (avavāda) tujuh Buddha yang diletakkan di bagian akhir (kecuali Prātimokṣasūtra mazhab Kāśyapīya [T. № 1460], yang menempatkannya di muka). Urutan gāthā-gāthā ini berbeda-beda antara prātimokṣa mazhab yang satu dengan yang lainnya. Di sini disajikan perbandingan terjemahan dari Ekottara Āgama varga XLVIII sūtra ke-2 dengan Dharmaguptaka Prātimokṣasūtra (T. № 1429 & 1430). Padanan Sanskerta dari Udanavarga juga diberikan walaupun kadang-kadang terdapat perbedaan bacaan (misalnya pada № 3).
Bandingkan Dhammapada Pāli 184.
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
EĀ Dh.Prat. Udv (Skt.)
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
忍辱為第一 忍辱第一道 kṣāntiḥ paramaṃ tapas titīkṣā
佛說無為最 佛說無為最 nirvāṇaṃ paramaṃ vadanti buddhāḥ |
不以剃鬚髮 出家惱他人 na hi pravrajitaḥ paropatāpī
害他為沙門 不名為沙門 śramaṇo bhavati paraṃ viheṭhayan vai ||26:2||
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
EĀ Dh.Prat. Udv (Skt.)
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
若眼見非邪 譬如明眼人 cakṣuṣmān viṣamānī iva
慧者護不著 能避嶮惡道 vidyamāne parākramet |
棄捐於眾惡 世有聰明人 paṇḍito jīvaloke ’smin
在世為黠慧 能遠離諸惡 pāpāni parivarjayet ||28:13||
Udanavarga agak berbeda pada baris a dan f dengan teks-teks Sanskerta umumnya: anopavādī ‘nopaghātī dan etad buddhasya śāsanam (atau buddhānuśāsanam). Bandingkan Dhammapada Pāli 185.
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
EĀ Dh.Prat. Udv (Skt.)
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
不害亦不非 不謗亦不嫉 saṃtuṣṭir indriyair guptiḥ
奉行於大戒 當奉行於戒 prātimokṣe ca saṃvaraḥ |
於食知止足 飲食知止足 mātrajñatā ca bhakteṣu
床座亦復然 常樂在空閑 prāntaṃ ca śayanāsanam |
執志為專一 心定樂精進 adhicitte samāyogaṃ
是則諸佛教 是名諸佛教 yasyāsau bhikṣur ucyate ||32:27||
Bandingkan Dhammapada Pāli 49–50.
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
EĀ Dh.Prat. Udv (Skt.)
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
譬如蜂採華 譬如蜂採華 yathāpi bhramaraḥ puṣpād
其色甚香潔 不壞色與香 varṇagandhāv aheṭhayan |
以味惠施他 但取其味去 paraiti rasaṃ ādāya
道士遊聚落 比丘入聚落 tathā grāmān muniś caret ||
不誹謗於人 不違戾他事 na pareṣāṃ vilomāni
亦不觀是非 不觀作不作 na pareṣāṃ kṛtākṛtam |
但自觀身行 但自觀身行 ātmanas tu samīkṣeta
諦觀正不正 若正若不正 samāni viṣamāni ca ||18:8–9||
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
EĀ Dh.Prat. Udv (Skt.)
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
執志莫輕戲 心莫作放逸 adhicetasi mā pramadyata
當學尊寂道 聖法當勤學 pratataṃ maunapadeṣu śikṣata |
賢者無愁憂 如是無憂愁 śokā na bhavanti tāyino
常滅志所念 心定入涅槃 hy upaśāntasya sadā smṛtātmanaḥ ||4:7||
Bandingkan Dhammapada Pāli 183.
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
EĀ Dh.Prat. Udv (Skt.)
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
一切惡莫作 一切惡莫作 sarvapāpasyākaraṇaṃ
當奉行其善 當奉行諸善 kuśalasyopasampadaḥ |
自淨其志意 自淨其志意 svacitta paryavadanam
是則諸佛教 是則諸佛教 etad buddhasya śāsanam ||28:1||
Terjemahan Dharmaguptaka Prātimokṣasūtra memparafrase menjadi enam baris. Bandingkan Dhammapada Pāli 281.
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
EĀ Dh.Prat. Udv (Skt.)
一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一一
護口意清淨 善護於口言 vācānurakṣī manasā susaṃvṛtaḥ
身行亦清淨 自淨其志意 kāyena caivākuśalaṃ na kuryāt |
淨此三行跡 身莫作諸惡 etāṃ śubhāṃ karma pathāṃ viśodhayann
修行仙人道 此三業道淨 ārādhayen mārgam ṛṣi praveditam ||7:12||
能得如是行
是大仙人道
Tidak ada komentar:
Posting Komentar