Translate

Sabtu, 03 Agustus 2019

PARA SISWA — Dekade Ketiga







「我聲聞中,第一比丘堪任受籌,不違禁法,所謂軍頭波漢比丘是。
“Di antara siswa-siswa-Ku, bhikṣu yang terunggul bertahan dalam mendapat undi (śalākā)¹, tidak pernah bertentangan dengan larangan Dharma, ialah Bhikṣu Chün-t’ou-po-han (Kuṇḍopadhāna)².

降伏外道,履行正法,所謂賓頭盧比丘是。
Yang menaklukkan kaum eksternalis agar melangkah ke dalam Dharma Sejati (Saddharma) ialah Bhikṣu Pin-t’ou-lu (Piṇḍola).

瞻視疾病,供給醫藥,所謂比丘是。
Penilik orang sakit, penyedia obat-obatan, ialah Bhikṣu Ch’ên (Kṣema).

四事供養衣被、飲食,亦是比丘。
Yang mempersembahkan empat kebutuhan pokok: sandang dan pangan, juga ialah Bhikṣu Ch’ên.

能造偈頌,嘆如來德,鵬耆舍比丘是。
Yang mampu menggubah syair-syair seloka untuk memuji kebajikan Tathāgata ialah Bhikṣu P’êng-ch’i-shê (Vaṅgīśa).

言論辯了而無疑滯,亦是鵬耆舍比丘。
Yang tutur katanya fasih dan mencerahkan tanpa keraguan yang membata-bata, juga ialah Bhikṣu P’êng-ch’i-shê.

得四辯才,觸難答對,所謂摩訶拘絺羅比丘是。
Yang memperoleh empat talenta kefasihan (pratisaṃvid), menjawab dengan betul bila menghadapi soal sukar, ialah Bhikṣu Mo-ho Chü-ch’ih-lo (Mahā Kauṣṭhila).

清淨閑居,不樂人中,所謂堅牢比丘是。
Yang bermukim di kesunyian dengan murni, tidak gemar di antara orang-orang, ialah Bhikṣu Chien-lao (‘Kukuh Teguh’, *Dr̥ḍha? *Sthira?).

乞食耐辱,不避寒暑,所謂難提比丘是。
Yang mengemis makanan dengan tabah, tidak terkendala oleh panas dan dingin, ialah Bhikṣu Nan-t’i (Nandin).

獨處靜坐,專意念道,所謂金毘羅比丘是。
Yang duduk hening seorang diri, memusatkan pikiran dan merenungkan Jalan, ialah Bhikṣu Chin-p’i-lo (Kimbila).

一坐一食,不移于處,所謂施羅比丘是。
Yang [sehari cuma] makan sekali dalam sekali duduk, tidak berpindah-pindah tempat, ialah Bhikṣu Shih-lo (Śaila?).

守持三衣,不離食息,所謂浮彌比丘是。」
Yang menjaga dan memegang tiga jubah (tricīvara), tidak meninggalkannya saat makan atau beristirahat, ialah Bhikṣu Fu-mi (Bhūmi?).”




(UDDĀNA:)

Chün-t’ou, Pin-t’ou-lu,
Ch’ên, P’êng, Chü-ch’ih-lo,
Kukuh Teguh dan Nan-t’i,
Chin-p’i, Shih-lo, mi.







—— Ekottara Āgama, Kelompok Satu.
Dekade ke-3 dari varga IV, “Para Siswa” (弟子品).
Padanan Pāli: AN I.14 (Etadagga Vagga).






CATATAN:

¹ Yakni: undi giliran sebagai penerima dāna makanan.

² Dalam Divyāvadāna ia disebut Kuṇḍopadhānīyaka; teks kita barangkali mentranskripsikan bentuk Prakerta: *Kuṇḍopahāṇa.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar