Translate

Jumat, 02 Agustus 2019

PARA SISWA — Dekade Kedua







「我聲聞中,第一比丘威容端正,行步庠序,所謂馬師比丘是。
“Di antara siswa-siswa-Ku, bhikṣu yang terunggul dalam penampilan yang berwibawa dan rupawan, yang langkahnya anggun teratur, ialah Bhikṣu Ma-shih (‘Ahli Kuda’, Aśvajit)¹.

智慧無窮,決了諸疑,所謂舍利弗比丘是。
Yang kebijaksanaannya tanpa batas, memutus dan mencerahi segala keraguan, ialah Bhikṣu Shê-li-fu (Śāriputra).

神足輕舉,飛到十方,所謂大目揵連比丘是。
Yang dengan entengnya mengangkat tumpuan kesaktiannya (r̥ddhipāda) dan terbang ke sepuluh penjuru ialah Bhikṣu Ta Mu-chien-lien (‘Maudgalyāyana Agung’, Mahā Maudgalyāyana)².

勇猛精勤,堪任苦行,所謂二十億耳比丘是。
Yang bertekun dengan gagah, tahan menanggung praktik pertapaan keras, ialah Bhikṣu Êrh-shih-i Êrh (‘Kuping si Dua Puluh Koṭi’, Śrona Koṭiviṃśa).

十二頭陀,難得之行,所謂大迦葉比丘是。
Yang menjalankan dua belas dhūta, praktik yang sukar didapati, ialah Bhikṣu Ta Chia-shê (‘Kāśyapa Agung’, Mahā Kāśyapa).

天眼第一,見十方域,所謂阿那律比丘是。
Yang terunggul dalam mata dewa, menampak kawasan di sepuluh penjuru, ialah Bhikṣu A-na-lü (Aniruddha)³.

坐禪入定,心不錯亂,所謂離曰比丘是。
Yang batinnya tidak terkacaukan, memasuki samādhi sewaktu duduk bermeditasi, ialah Bhikṣu Li-yüeh (Revata).

能廣勸率,施立齋講,所謂陀羅婆摩羅比丘是。
Yang mampu secara ekstensif menganjur dan mengajak berderma untuk mensponsori dāna makan dan acara ceramah ialah Bhikṣu T’o-lo-p’o Mo-lo (Dravya Malla).

安造房室,與招提僧,所謂小陀羅婆摩羅比丘是。
Pembangun kuṭi dan bilik untuk diberikan kepada caturdiśa-saṅgha ialah Bhikṣu Hsiao T’o-lo-p’o Mo-lo (‘Dravya Malla Kecil’).

貴豪種族,出家學道,所謂羅吒婆羅比丘是。
Yang, dari keluarga berbangsa tinggi dan mulia, meninggalkan rumah-tangga dan mempelajari Jalan ialah Bhikṣu Lo-cha-p’o-lo (Rāṣṭrapāla).

善分別義,敷演道教,所謂大迦旃延比丘是。」
Yang dengan baik memilah makna, secara terurai membahas Ajaran Pencerahan, ialah Bhikṣu Ta Chia-chan-yen (‘Kātyāyana Agung’, Mahā Kātyāyana).”




(UDDĀNA:)

Ahli Kuda, Shê-li-fu,
Chü-lü, Kuping, Chia-shê,
A-na-lü, Li-yüeh,
Mo-lo, cha, Chan-yen.







—— Ekottara Āgama, Kelompok Satu.
Dekade ke-2 dari varga IV, “Para Siswa” (弟子品).
Padanan Pāli: AN I.14 (Etadagga Vagga).






CATATAN:

¹ Atau mungkin juga Aśvaka — dengan demikian ia bukan salah satu anggota Pañcavargika.

² Syair uddāna di bawah memberikan nama aslinya: Chü-lü (Kolita).

³ Transkripsinya, akan tetapi, mengandaikan bentuk asli (dalam suatu dialek Prakerta): *Anaruddha.

⁴ Entah apakah ia tokoh yang sama dengan yang disebutkan sebelumnya.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar